Questa è Lord Randal, ballata medievale scozzese di autore sconosciuto. In questa canzone si narra di un giovane cavaliere che, andato a caccia nella foresta, fa un fatale incontro con il suo "vero amore". Commovente il finale! Ne ho inserito qui la traduzione italiana di seguito alla versione in lingua originale; CONSIGLIO: scaricate la versione cantata e musicata da Giordano dall’Armellina (se non la trovate, dato che è sconosciuta, contattatemi su msn che ve la passo) dopodichè leggetela mentre la ascoltate e magari cantatevela pure: vi resterà nel cuore!
-
- Lingua originale (scozzese antico):
-
- "O where ha you been, Lord Randal, my son?
- And where ha you been, my handsome young man?"
- "I ha been at the greenwood; mother, mak my bed soon,
- For I’m wearied wi hunting, and fain wad lie down."
- "An wha met ye there, Lord Randal, my son?
- And wha met ye there, my handsome young man?"
- "O I met wi my true-love; mother, mak my bed soon,
- For I’m wearied wi huntin, and fain wad lie down."
- "And what did she give you, Lord Randal, my son?
- And wha did she give you, my handsome young man?"
- "Eels fried in a pan; mother, mak my bed soon,
- For I’m wearied wi huntin, and fein wad lie down."
- "And what gat your leavins, Lord Randal my son?
- And wha gat your leavins, my handsome young man?"
- "My hawks and my hounds; mother, mak my bed soon,
- For I’m wearied wi huntin, and fein wad lie down."
- "And what becam of them, Lord Randal, my son?
- And what of them, my handsome young man?"
- "They stretched their legs out and died; mother mak my bed soon,
- For I’m wearied wi huntin, and fain wad lie down."
- "O I fear you are poisoned, Lord Randal, my son!
- I fear you are poisoned, my handsome young man!"
- "O yes, I am poisoned; mother, mak my bed soon,
- For I’m sick at the heart, and fain wad lie down."
- "What d’ye leave to your mother, Lord Randal, my son?
- What d’ye leave to your mother, my handsome young man?"
- "Four and twenty milk kye; mother, mak my bed soon,
- For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down."
- "What d’ye leave to your sister, Lord Randal, my son?
- What d’ye leave to your sister, my handsome young man?"
- "My gold and my silver; mother mak my bed soon,
- For I’m sick at the heart, an I fain wad lie down."
- "What d’ye leave to your brother, Lord Randal, my son?
- What d’ye leave to your brother, my handsome young man?"
- "My houses and my lands; mother, mak my bed soon,
- For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down."
- "What d’ye leave to your true-love, Lord Randal, my son?
- What d’ye leave to your true-love, my handsome young man?"
- "I leave her hell and fire; mother mak my bed soon,
- For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down."
Traduzione Italiana:
"O dove sei stato, Lord Randal, figlio mio?
O dove sei stato, mio bel giovane?"
"Sono stato nella foresta oscura; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."
"E chi hai incontrato, Lord Randal, figlio mio?
E chi hai incontrato, mio bel giovane?"
"Ho incontrato il mio vero amore; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."
"E che cosa ti ha dato, Lord Randal, figlio mio?
E che cosa ti ha dato, mio bel giovane?"
"Mi ha dato anguille fritte in una padella; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."
"E chi ha mangiato gli avanzi, Lord Randal, figlio mio?
E chi ha mangiato gli avanzi, mio bel giovane?"
"I miei cani e i miei falchi; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."
"E cosa ne è stato di loro, Lord Randal, figlio mio?
E cosa ne è stato di loro mio bel giovane?"
"Sono caduti ai miei piedi e sono morti; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."
"Ho paura che tu sia stato avvelenato, Lord Randal, figlio mio!
Ho paura che tu sia stato avvelenato, mio bel giovane!"
"Sì, sono stato avvelenato; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."
"Cosa lasci a tua madre, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci a tua madre, mio bel giovane?"
"Lascio a mia madre ventiquattro mucche; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."
"Cosa lasci a tua sorella, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci a tua sorella, mio bel giovane?"
"Lascio a mia sorella oro e argento; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."
"Cosa lasci a tuo fratello, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci a tuo fratello, mio bel giovane?"
"Lascio a mio fratello le mie case e le mie terre; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."
"Cosa lasci al tuo vero amore, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci al tuo vero amore, mio bel giovane?"
"Lascio al mio vero amore l’inferno e le fiamme; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."